Podéis consultar este ranking y otros de distintas carreras en http://aula.elmundo.es/aula/especiales/2007/50carreras/traduccion.html
Traducción e Interpretación
ALUMNOS: 1.140
PROFESORES: –
NOTA DE CORTE: Entre 5 y 6,8
PLAZAS: 220
DURACIÓN: 4 años
PRECIO ORIENTATIVO: 747 euros.
Excelente por la preparación en la interpretación consecutiva y simultánea y en la traducción especializada, por el programa de refuerzo que ofrece la facultad y por disponer de unas aulas equipadas con las tecnologías más innovadoras. Es la única que oferta la titulación en segundas lenguas de portugués, italiano, ruso, árabe, chino y japonés.
RASGO DESTACADO: Tiene convenios con más de 75 universidades de 25 países.
ALUMNOS: 1.650
PROFESORES: 130
NOTA DE CORTE: 8,58
PLAZAS: 272
DURACIÓN: 4 años
PRECIO ORIENTATIVO: 750 euros.
Sus puntos fuertes son la amplia oferta lingüística con el árabe como Primera Lengua extranjera (es la única de España que la ofrece) y sus cuatro itinerarios de especialización con una orientación muy práctica. Sus estudiantes tienen la nota de selectividad más alta de todo el territorio nacional.
RASGO DESTACADO: Se intenta simular distintos entornos laborales como el del teletrabajo.
ALUMNOS: 519
PROFESORES: 51
NOTA DE CORTE: 7,16
PLAZAS: 100
DURACIÓN: 4 años
PRECIO ORIENTATIVO: 600 euros.
Aprovecha al máximo las últimas tecnologías aplicadas a la docencia, la investigación y la gestión universitaria con aulas virtuales y ordenadores portátiles para estudiantes. A partir de tercer curso, es habitual que las clases de traducción, interpretación y terminología se impartan en los laboratorios de traducción e interpretación.
RASGO DESTACADO: Oferta cuatro itinerarios, entre ellos el de Traducción Audiovisual.
La gran cantidad de créditos de libre elección permiten personalizar la titulación e incluso cursar simultáneamente dos carreras.
Sigue el modelo docente europeo: menor presencia del alumno en las aulas y una marcada orientación profesional.
8 comentarios:
La peor es la de Vigo, no vayáis, os lo dice un futuro ex-alumno. A ver donde me cogen
¿Qué tal está la de Soria?
La de Alicante no vale nada tampoco, está super mal estructurada la carrera y no aprendes nada. Os lo dice una actual alumna u.u :_(
Pues entonces la de Murcia ya ni os digo... Yo estoy en segundo y me estoy planteando estudiarla en otra universidad. ¿Alguien sabe cuál es la mejor en interpretación? Parece que esta rama la dejan un poco de lado en algunas universidades.
La de Alicante esta muy bien
¿Qué tal es en la Complutense?
La de la UPV/EHU está muy bien si haces la carrera con inglés, si la haces con francés es pésima. Yo estoy en primero y voy a cambiarme a otra universidad
Alucino con que la Jaume I esté la tercera. He estado de Erasmus con gente que estudia allí y su nivel de idiomas en tercero de carrera dejaba bastante que desear.
Yo estudio en Salamanca y su mejor cualidad no es únicamente disponer de muchos créditos de libre elección, sino que al hacer una prueba de acceso específica se hace una selección más acertada de los alumnos (y no se basa únicamente en las notas de bachillerato y selectividad). Además, igual que ocurre en Granada, tenemos la posibilidad de iniciarnos en el entorno laboral (tanto de la traducción como de la interpretación).
Publicar un comentario