9 de diciembre de 2011

ETIM 2011: Encuentro de Traductores e Intérpretes en Málaga

Más vale tarde que nunca...
No quería dejar pasar más tiempo sin dejaros en el blog un pequeño aporte gráfico de lo interesante y ameno que fue el encuentro de traductores e intérpretes que organizó Educación Digital el día 26 de noviembre de 2011. Con el nombre de ETIM 2011, se celebró un encuentro con una elevada participación y una organización muy profesional y interactiva (se nota que disfrute mucho, ¿verdad?). Como los chicos de Educación Digital ya lo han retratado muy bien en esta entrada de su blog, yo haré un pequeño aporte (audio)visual para llamar vuestra atención y que el año que viene seamos todavía más.
¡Os espero en el ETIM 2012!


El programa

Para hablarnos de...
Vino gustosamente...

Traducción literaria
Juan Pascual
El agente de traductores
Andrés Erenhaus
Documentación y herramientas 2.0
Alicia Martorell
Profesionales 2.0
Elena Fernández
Coaching, motivación y automotivación
Elisabete Melo
Traducción técnica: traducción automática y postedición
Pilar Lucena y María Bonilla
Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares
Eugenia Arrés
Realidades de la interpretación: interpretación judicial, de enlace y de conferencias
Rebeca de Toro, Katie Whiddon y Sarah Quijano
Traducción audiovisual
Nino Matas


Minireflexiones traductoras



Debemos conocer mejor nuestros derechos de propiedad intelectual.

Ahora la empresa va al traductor y no al revés.

Las nuevas fuentes de información requieren nuevas destrezas.

-No me da tiempo a hacer todo eso.
-Pues te tiene que dar.

(sobre a la estrategia de marketing)

El arma del traductor es su cultura general.

Nos hemos convertido en “producción en montaje”.

La excelencia en traducción nunca se consigue.

Con la interpretación judicial te curtes que da gusto.

- ¿Nos recomiendas glosarios universales?
- ¿De qué? ¿De todo el saber de los humanos?




Unas pinceladas de color (gracias a Rosa Mª Haro y Educación Digital por las imágenes)

Para activarse y relajarse: Elena y Elisabete
Una servidora con su comunicación
El gran Nino y sus anécdotas
La mesa de interpretación

Amigos desvirtualizados
¡El salón estaba lleno!
¡Encuentros rápidos con juego y premio!
Al terminar, foto de grupo


¡Todavía nos puedes ver en directo!


A  continuación os dejo el vídeo con las ponencias de la mañana:



Podéis ver el resto en el enlace de Educación Digital en Twitcam


¿Os ha gustado?
¡Os esperamos en 2012!

6 comentarios:

Bella dijo...

¡Gracias por la crónica y el vídeo! Me dio mucha rabia no poder ir pero varias amigas que estuvieron me han contado que estuvo genial. El próximo no me lo pierdo.

Christian dijo...

Muy bueno, Eugenia. Me han encantado las "minireflexiones traductoras": ¡geniales! El encuentro fue estupendo y ya cuento los días para acudir al próximo.

Lola Gamboa dijo...

Mil gracias Eugenia por tu entrada, ¡me ha en-can-ta-do! Ya sabes, pero lo repito, que estuvimos contentísimos de tenerte y yo personalmente disfruté muchísimo con tu intervención. De hecho, ya sabes que queremos tener futuras colaboraciones profesionales contigo en Educación Digital. Agradecimos también muchísimo tu predisposición cuando tuvimos que cambiar tu ponencia a la mañana por las cosas del directo. Lo dicho, ¡mucho nivel! Un abrazo.

De traducciones y otras rarezas dijo...

@Bella, al próximo te apuntas fijo, que lo pasamos muy bien y aprendimos todavía más :) ¡En el ETIM 2012 nos vemos seguro!
@Chistian, me río todavía con las minireflexiones que salieron del encuentro. Todas mis notas son realmente perlas sobre la profesión. Ya sabes que nos encontraremos en el próximo.
@Lola, me sacas siempre los colores. Si he hecho esta entrada es porque creo que es una de las citas de traductores e intérpretes que más he disfrutado, por organización, innovación y calidad. ¡Encantadísima de colaborar con vosotros para lo que necesitéis!
Un abrazo a todos.
Eugenia

Elisabete Melo Coutinho dijo...

Encantada de haber compartido estos momentos con vosotros... y aunque la excelencia en traducción no exista, no nos olvidemos de intentar ser más y mejores cada día! :)

Elisabete Melo Coutinho dijo...

Ha sido un placer compartir estos momentos con vosotros. Son lujos que te da la vida y que tienes que vivir con intensidad...

Y aunque la excelencia en la traducción no exista, no podemos dejar de intentar ser más y mejores cada día, dejando lucir todo el potencial y la felicidad de haber encontrado nuestro camino, sacando lo bueno y lo positivo que llevamos dentro.

Un abrazo