10 de julio de 2007

El gigante en apuros

Los juegos disparan la demanda de traductores de deportes

Fuente: Argenpress.info

La alta demanda de intérpretes y traductores especializados en deportes prevista para los Juegos Olímpicos de 2008 requiere que se lleven a cabo cursos intensivos en la materia.

Alrededor de 10.000 traductores e intérpretes serán necesarios para la cita deportiva, según un informe realizado por la Asociación de Traductores de Ciencia y Tecnología de la Academia de Ciencias de China y Transn, una compañía que gestiona los servicios de traducción de la página web del Comité Organizador de Beijing para los Juegos Olímpicos de 2008 (BOCOG).

De los 15.000 traductores e intérpretes profesionales entrevistados por el equipo de investigación, menos del 1,3 por ciento obtuvo buenos resultados en la traducción de deportes.

Li Yashu, vicepresidente de la Asociación de Traducción de China, afirmó que los centros de formación y los institutos de lenguas tienen mucho trabajo por delante para hacer frente a la demanda de los Juegos.

'Se necesitan cursos intensivos para preparar a los traductores e intérpretes para los Juegos Olímpicos'.

Los negocios de traducción relacionados con la cita deportiva alcanzarán un valor de 700.000 millones de yuanes (92.200 millones de dólares), según el estudio.

China cuenta con 300.000 traductores e intérpretes profesionales, de los que una cuarta parte vive en Beijing. De ellos, el 98,4 por ciento está especializado en inglés, francés, alemán, ruso, coreano y japonés.

1 comentario:

Gonzalo Fernández dijo...

Gracias por el link, Eugenia. Yo también te he añadido a mi blogroll.

Un saludo y... ¡hasta pronto!