20 de septiembre de 2006

Para literatos y traductores

Para aquéllos que no la conozcan aún, os presento a "Saltana", revista de literatura y traducción.

Saltana es una revista electrónica fundada por traductores literarios y profesores de literatura y traducción, independiente y sin ánimo de lucro. Publica poesía, narrativa, teatro y ensayo de todas las épocas y tradiciones nacionales en edición bilingüe o multilingüe, de cualquier lengua al castellano, el catalán, el vasco, el gallego y el portugués, o viceversa. Las traducciones incluyen tanto versiones modernas como versiones antiguas. La revista promueve la publicación de primeras traducciones y versiones inéditas, pero dedica asimismo una especial atención a la recuperación y divulgación del patrimonio traductor, en particular de traducciones fundamentales desde el punto de vista de la historia de la recepción literaria, filosófica y científica. Una sección con ediciones en otras lenguas, cuyos autores o textos se eligen en función de su importancia o singularidad en la historia cultural internacional, complementa los materiales presentados en las distintas lenguas ibéricas.


Una de las buenas noticias que incluye es la posibilidad de colaborar mandando nuestras propias traducciones:

Saltana acepta traducciones inéditas de poemas, relatos y ensayos breves de cualquier lengua al castellano, el catalán, el eusquera, el gallego y el portugués, o viceversa. Es preferible que las traducciones se basen en versiones del original fijadas por la crítica textual.


¡Que lo disfrutéis!

1 comentario:

Paula dijo...

Muchas gracias. Tiene buenísima pinta.
¡Voy a visitarla!
:)