Aprovechando la celebración en Córdoba del V Congreso Internacional de Traducción "TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS", que lleva por título este año "Traducción y mediación cultural, en homenaje a Eugene A. Nida", me gustaría acercar a los lectores de este blog la importantísima figura de Nida en la traducción contemporánea.
Eugene A. Nida, nacido en 1914 en Oklahoma, es un reputado lingüista y destacado traductor, conocido fundamentalmente por sus estudios y traducción de la Biblia.
En 1968, tras trabajar en la American Bible Society como linguista, comenzó su trabajo en la traducción de biblias según el principio de la equivalencia funcional, desarrollado por él mismo.
Gracias a la creación de importantes teorías lingüísticas, se convirtió en pionero de la investigación en las áreas de la Lingüistica y la Teoría de la traducción. La corriente inaugurada por Nida se denominó Equivalencia dinámica, también conocida como Equivalencia funcional.
Su enfoque se basa en una traducción cuyo objetivo sea reproducir la intención del texto de origen, en lugar de reproducir las palabras reales del original.
¿Quieres saber más?
1 comentario:
Me parece muy interesante tu artículo. ¿Qué opinás sobre las teoría de la traducción de Nida y Steiner? http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/teorias-contemporaneas-sobre-la-traduccion-nida-y-steiner-2009-06-23.html
Publicar un comentario